Мы не верим скептикам. Мы абсолютно уверены в том, что ЕВРО в Донецке – быть! Но нельзя не обратить внимание на пробелы в подготовке к этому великому событию. Например, на то, что о широких народных массах так никто и не подумал.
Все более-менее знающие иностранные языки волонтеры мобилизованы и будут обслуживать команды-участницы и зарубежных гостей. Даже для родной милиции никого практически не осталось, и бедные патрульные сержанты, если верить руководству облУВД, самостоятельно пыхтят над учебниками, чтобы при необходимости хоть можно было пригласить иностранцев в отделение или попросить документики.
А вот как быть настоящим любителям футбола, тем самым скромным пацанам с рабочих окраин, с Текстильщика, Лидиевки и Буденовки, а еще с Гвардейки, Чулковки и «Восточного», которые являются самыми пылкими поклонниками игры миллионов и при любой погоде хавают семки на трибунах «Олимпийского»? Им ведь тоже есть что сказать европейцам, но, увы, никто не позаботился о том, чтобы обеспечить эффективный канал международной коммуникации донецких и зарубежных фанатов.
Точнее, никто, кроме нас. Мы все предусмотрели, обо всем подумали и заранее подготовили наш
ДОНЕЦКО-АНГЛИЙСКИЙ РАЗГОВОРНИК
Listen up, Vasya… (Лисн ап, Васья) – Слышь, Вася…
Пояснение для туристов: Это стандартная форма обращения донецкого футбольного болельщика ко всем незнакомым собеседникам. «Вася» в данном случае имя нарицательное, а не собственное. Происхождение такой формы обращения связано с особенностями загадочной славянской души, предпочитающей хранить в тайне свое имя во время задушевных бесед на ночных улицах – «собеседник» не сможет потом назвать имя встреченного донецкого фаната, например, в милиции.
What district are you from? (Вот дистрикт а ю фром?) – Ты с какова раёна?
Пояснение для туристов: Еще одной особенностью загадочной славянской души является табу на общение с земляками, поэтому донецкие пацаны на всякий случай уточняют место жительства собеседника.
Have you some change for travel (beer)? (Хэв ю сам чендж фо трейвел (биа)?) – Есть мелочь на проезд (на пиво)?
Пояснение для туристов: Славянская душа славится своей широтой, поэтому под «мелочью» донецкие любители футбола в данном случае понимают всю наличность, имеющуюся в карманах собеседника. Поэтому не носите с собой крупных сумм – поверьте, в Донецке тоже во многих местах принимают кредитные карты… ну, а фанатам, задающим подобные вопросы, кредитки без надобности.
Please, give your cell-phone for one call. Don’t be afraid, I have my own SIM card. (Плиз, гив ё сел-фоун фо ван колл. Донт би ефрейд, Ай хэв май оун сим кард) – Дай телефон позвонить. Не бойся, у меня своя симка есть.
Пояснение для туристов: Подобные просьбы также связаны с загадочной и непостижимой природой славянской души. Доподлинно известно, что большинство донецких пацанов, пристающих с такими просьбами к прохожим, обладают мобильными телефонами (как правило, старыми и дешевыми моделями). Высокая духовность нашего народа заставляет с презрением относиться к мирскому и суетному, поэтому возвращать телефон после совершенного звонка у местных фанатов не принято.
Have you some pips? (Хэв ю сам пипс?) – Семки есть?
Пояснение для туристов: Жареные семена подсолнечника (т.н. «семки») являются одним из национальных блюд, имеющим сакральное значение для местных футбольных фанатов, поэтому взаимный обмен ими способствует духовному контакту и взаимопониманию. Наличие «семок» в кармане позволяет «пацанам» идентифицировать собеседника как собрата по духу.
Have you something? (Хєв ю самсинг?) – Есть че?
Пояснение для туристов: В Украине довольно суровые законы относительно наркотиков, даже легких, потому всем жаждущим запретных удовольствий приходится пользоваться иносказаниями. Если Вы не из Голландии, отвечайте отрицательно или игнорируйте вопрос.
Vasya, do you want something? (Васья, ду ю вонт самсинг?) – Вася, ты шо-то хочешь?
Пояснение для туристов: Многие по недомыслию считают эту фразу вежливым предложением помощи, сходную по смыслу с англоязычной идиомой «Can I help you?». И потому очень удивляются, когда после этого высказывания их начинают бить. Не обольщайтесь, на самом деле это завуалированная угроза. Видимо, Вы чем-то вызвали неудовольствие Вашего собеседника – например, у Вас не оказалось «семок» или мелочи.
Why are you so impertinent? (Вай а ю соу импетинент?) – Ты че такой дерзкий?
Пояснение для туристов: Еще одна фраза из серии завуалированных угроз. «Дерзким» донецким пацанам кажется практически любой тон разговора, если собеседник отказывается безропотно отдать им «семки», мелочь и телефон позвонить.
«Shakhtar» is a champion! («Шахтар» ис э чемпион!) – «Шахтер» - чемпион!
Пояснение для туристов: Местный «Шахтер» и тот Shakhtar, который выиграл Кубок УЕФА – это одна и та же команда. Если Вы один либо Ваша компания не превосходит по численности встреченную группу «пацанов», лучше согласитесь.
Rinat is a real fellow (Ринат ис э риел феллоу) – Ринат – реальный пацан.
Пояснение для туристов: Данное утверждение относится к категорическим императивам религиозного либо мистического происхождения. Некоторые исследователи полагают, что «Ринат» - это такой человек, но наукой сей факт официально пока не доказан. В любом случае, лучше не спорить, потому что у несогласных неким мистическим образом начинаются проблемы со здоровьем, относящиеся к компетенции врачей-травматологов.
P.S. Теперь, благодаря нашим скромным трудам, проблема общения полностью решена. И ничто не помешает нам всем в полной мере насладиться праздником футбола, имя которому – ЕВРО!